لیکوال: زید


حضرت فیروز دیلمي رضي الله عنه (لسمه برخه)

د اسود عنسي له مېرمنې سره د قیس خبرې
قیس مکشوح وايي: زه د خپلې تره لور (زاذ بنت شهر) ته چې د اسود مېرمن وه، ورغلم، ورته مې وویل: «يا ابنة عمي! قد عرفت بلاء هذا الرجل عند قومك! قتل زوجك وطأطأ في قومك القتل وفضح النساء فهل عندك ممالأة عليه؟»  ژباړه: اې زما د تره لوري! بې له شکه ته ښه پوهېږې چې دې سړي (اسود عنسي) ستا پر قوم څه مصیبت راوړی؟ (د هغوی سره یې جنګ وکړ او قتلونه یې وکړل او په زور یې ستا ښار محاصره کړ او تر خپل امر لاندې یې راوستل)، هغه ستا میړه مړ کړ. ستا د قوم په وژلو کې یې زیاتې او مبالغه وکړه او ستا د قوم د ښځو سره یې بې عزتي وکړه. نو ایا ته د اسود عنسي په وړاندې زموږ سره مرسته کولی شې؟”
زاذ راته وویل: په کوم کار کې؟ ومې ويل: د اسود د وژلو لپاره هغه د کوره راایستل. زاذ وویل: “ایا ته به هغه ووژنې؟” ما وویل: هو.
زاذ وویل: «نعم والله ما خلق الله شخصا هو أبغض إلي منه. فما يقوم لله علي حق ولا ينتهي له عن حرمة. فاذا عزمتم أخبروني أعلمكم بما في هذا الأمر.»  ژباړه: هو، زه به خامخا درسره همکاري وکړم. په لوى څښتن مې دي قسم وي چې الله جل جلاله ما ته له اسود عنسي څخه بل څوک منفور او مبغوض نه دى پيدا کړى. نو هر هغه عمل چې د الله جل جلاله د رضا لپاره سرته رسيږي، په هغه کې همکاري کول پر ما واجب دي. (له همدې امله زه په هر حالت کې له تاسو سره یم او هیڅ هڅه به ونه سپموم) نو که تاسو د هغه د وژلو جدي اراده لری، ما ته خبر راکړئ. چې تاسو د دې موضوع په اړه خبر درکړم (او د قتل لپاره ښه زمینه چمتو کړو.).
له اسود عنسي سره د قیس مکشوح مخامخ کېدل
قیس مکشوح وايي: بیا زه د زاذ له کوره ووتم، ومې لیدل چې فیروز او داوذیه زما انتظار باسي، چې له ما څخه خبر واخلي. په دې وخت کې اسود عنسي وغوښتلم او خپل لس تنه خپلوان يې هم راوغوښتل او راته ويې ويل: «ألم أخبرك بالحق وتخبرني بالكذابة؟! إنه يقال: إن لم‌تقطع من قيس يده يقطع رقبتك العليا.» ژباړه: ایا ما تا ته ریښتیا نه وه ویلي او اوس ته ماته دروغ وایې؟! (د هماغه پېريانو خبره چې ويلي یې وه چې قيس ستا پر مال يرغل کوي او قيس دا خبره رد کړه) ما ته ویل شوي دي (يعنې: د پرښتو له خوا راته وحی شوی دی) چې اې اسوده! که اوس د قیس لاس غوڅ نه کړې، هغه به ستا غاړه غوڅ کړي.»
قيس وايي: له دې وروسته زه پوره ډاډه وم چې اسود به ما ووژني. نو ورته ومې ويل: «إنه ليس من الحق أن أهلك وأنت رسول‌الله، فقتلي أحب إلي من موتات أموتها كل يوم؛ فرقّ له أمره بالانصراف.» ژباړه: دا ښه نه ده چې زه هلاک شم په داسې حال کې چې ته د خدای رسول یې! (او د هري خبري له حقیقت او دروغ څخه خبر اوسې او ته پوهیږې چې زه بې ګناه یم) نو زما لپاره دا غوره ده چې ووژل شم تر دې چې هره ورځ څو ځله د لاس له درد څخه مړ شم. له دې وروسته اسود ما ته نرمي وښودله او زړه يې نرم شو او ماته يې امر وکړ چې بېرته لاړ شم.»
له دې وروسته قیس خپلو ملګرو ته ورغی او ورته ویې ویل: «اعملوا عملکم» «هر کس خپل کار ترسره کړي»

 

ادامه لري…
Leave A Reply

Exit mobile version